我们首先要确定一下所谓“上朝”的概念。 在我们通常概念中的那种“上朝”,也是清代所谓的“大朝、常朝”,是非常正式礼节。由于现代人受到电视剧的不良影响,往往觉得每日皇帝的上朝都是这种,各种品阶的大臣都要出席、每个人都要求穿着礼服(朝服)排排站,再来个太监喊一嗓子“有事启奏无事退朝”——然而事实上这类大朝在清代每一年出现的次数都是屈指可数的,只在不得不正式操办一下的情况下,才会举行。 这个原因也很好理解,大朝会级别的礼服(朝服等一大套)实在是太不好穿了……皇帝也是人啊筒子们~所以尽管理论上来
努尔哈赤在满语中是什么意思?是“野猪皮”的意思吗?当时的女真人使用蒙古文(也用汉文),蒙古文是从回鹘文演化而来的,所以蒙古语中、女真语中都夹杂有回鹘语成分。努尔哈赤的名字是回鹘语,“努尔”在回鹘语中是“光明”的意思;“哈赤”(哈齐)在回鹘语中是“圣裔”的意思,也当“太子”、“世子”用,“努尔哈赤”的全意是“光明的圣裔”。有的书刊中说“努尔哈赤”当野猪皮讲,“舒尔哈齐”当小野猪皮讲,这种说法有何依据呢? 在满语中,野猪皮这个词是nuheci,因为小野猪是nuhen,在满语里n是名词原形后缀,
爱新觉罗是什么意思啊? 爱新觉罗(Aisin Gioro),是清朝皇室姓氏。满语「爱新」为金的意思。常见说法称「觉罗」为姓的意思,但实际上满语中「姓氏」一词原文为hala(汉语哈喇、哈拉)。 满洲姓氏分为两部分,一部分是姓(哈拉),一部分是基于血缘宗亲关系的族名(穆昆)。爱新觉罗一姓中,觉罗为姓,爱新是族名,两者的关系类似汉族中某姓和某家族的关系(张姓与桐城张氏,翁姓与常熟翁氏等)。除爱新觉罗外,觉罗这一姓氏还有伊尔根觉罗、舒舒觉罗、通颜觉罗等分支,都源於同一始祖。那拉氏有叶赫那拉、乌拉
那些名留青史的满洲贵族的名字,从音译过来的字面上看来,倒也带有神秘的异域气息,可是一旦意译,立刻暴露了这个民族的文化海拔。就以努尔哈赤的几个儿子的名字为例吧,“多尔衮”的意思是“獾”,“多铎”的意思是“胎盘”,12子阿济格,翻译成汉语是“老疙瘩”。 爱新觉罗·多尔衮(1612.11.17 —1650.12.31 ),清太祖努尔哈赤第十四子,阿巴亥第二子。明万历四十年(1612年)出生于赫图阿拉(今辽宁省新宾县老城)。 天命十一年(1626年)封贝勒;天聪二年(1628年),17岁的多尔衮
满文没问题,那皇帝的汉语水平又如何?在写诗数量超过全唐诗的乾隆之前,帝王们到底对汉语熟不熟悉? 一般来说,对一门语言的掌握程度可分为两个阶段:一是口头上的无障碍交流;二是语言熟练度达到同时代知识分子平均水平。清初的努尔哈赤和皇太极都没有迈过基本的语言门槛,日本学者平田昌司在《清代鸿胪寺正音考》引用藤本幸夫的研究,指出努尔哈赤跟通汉语的朝鲜俘虏谈话时全靠汉语翻译。 太宗皇太极时满人开始启用汉官,但汉族大臣日常对太宗奏事交流,如用汉语表达,太宗理解起来依然非常困难。宁完我《请变通大明会典设六
清政府推广满语为什么失败了?学习满语有哪些难度?下面趣历史小编就为大家带来详细的介绍,一起来看看吧! 清军入关建立清政府后,想了很多办法要同化汉人,减少他们的反抗心理,剃发令就是其中之一,强迫汉人留满族男性的发饰。不过当时清政府想要推广满语却失败了,这到底是为什么呢?按理说,只要多开几间学校让小朋友们从小学习满语,不出几代满语也就普及了,感觉好像并不是什么难事。但满语和汉语使用的文字究竟有没有区别呢?如果文字都不一样,那想要普及满语肯定就是妄想了。 满清入关后为了更好的统治汉族,消除汉族